Gemeinsame Russisch Ausdrücke

Jede Kultur hat eine Weise vertraut Worte zu nehmen und sie in etwas anderes verwandeln. Russland ist keine Ausnahme. Diese einzigartig russische Ausdrücke übersetzen nicht buchstäblich auf Englisch und sind nicht wesentlich für den täglichen Gespräch, aber diese Ausdrücke in der Sprache zu erkennen und sie mit Leichtigkeit verwenden, können Sie wie ein echter Russe klingen zu lassen!

  • Tol'ko Poslye Vas! (Tohl'-kuh PoHS-lee Vahs- Erst nachdem Sie!)

    Russen glauben immer noch Türen füreinander zu öffnen und andere lassen, gehen zuerst. Jedes Mal, wenn Sie dies tun, sollten Sie diesen Satz verwenden. In der Tat, werden Sie sehen, oft zwei Personen vor einer Tür stehen, die beide sagen, Tol'ko Poslye Vas! und zu versuchen, die andere Person zu bekommen, um zuerst zu gehen.

  • Vy Syegodnya Pryekrasno Vyglyaditye! (VIH see-vohd-n'uh pree-KRAHS-Nuh vihg-lee-dee-t'eh- Sie sehen toll aus heute!)

    Russen sind weniger besorgt über politisch korrekt zu sein als die Menschen in den Vereinigten Staaten zu neigen. Also, wenn Sie ein Gespräch mit einer russischen Frau beginnen mit den Worten: Vy syegodnya pryekrasno vyglyaditye!, sie können Sie tatsächlich behandeln schöner statt Sie zu den Behörden zu melden.

    Wenn jemand sagt, Vy syegodnya pryekrasno vyglyaditye! Sie, sollten Sie sagen Nu, chto vy! (Noo shtoh vih- Ach, was redest du!) Sie haben Ihre Bescheidenheit zu zeigen und nicht einverstanden sind.

  • Zakhoditye Na Chaj! (ZUH-Khah-dee-t'eh Nuh chahy- Kommen Sie vorbei für einen Tee!)

    Wenn Sie einen neuen Freund in Russland zu machen, können Sie diese phraseto sagen sie wissen lassen, würden Sie mal zusammen zu bekommen. Sie Sorgen machen, die Person nicht nicht denken, dass Sie ein Freak oder eine serielle Killer- sind jedoch im Gegensatz zu "Lassen Sie uns das Mittagessen tun" Russen nehmen na Zakhoditye chaj ernst und in der Regel Ihr Angebot annehmen.

    Weil Russen nehmen das Angebot von na Zakhoditye chaj ernst sollte, haben Sie tatsächlich etwas Tee und Plätzchen zu Hause, wenn Ihre Freunde durch stoppen.

  • Ugosh'ajtyes '! (oo-gah-sh'ahy-t'ehs'- Bedienen Sie sich! [Wörtlich: Gönnen Sie!])

    Verwenden Sie diese Phrase, wenn Sie vorhaben, behandelt zu dienen. Neben freundlich und höflich zu sein, ist dieses Wort gerade lang genug, um Ausländer abschrecken. Welches ist, natürlich, ein guter Grund, es zu lernen und in der Masse abheben.

  • Priyatnogo Appetita! (pree-Yat-Nuh-vuh uh-pee-tee-tuh- Bon app # 233-tit!)

    Sagen Sie diesen Satz zu Freunden und Fremden gleichermaßen zu jeder Zeit jemand ist immer bereit zu essen.

  • Syadyem Na Dorozhku! (sya-erachten Nuh dah-rohsh-koo- Setzen wir uns vor Schlagen der Straße!)

    Vor Antritt einer Reise zu verlassen, überraschen Sie jeder, indem man um nachdenklich und sagen dorozhku Syadyem na! Im Grunde ein Aberglaube wird diese Tradition Nützlich- tatsächlich sitzen und bleiben für eine Minute still, bevor Sie die Tür den Kopf aus gibt Ihnen die Möglichkeit sich zu erinnern, was wichtig ist.

  • Sadis ', V Nogakh Pravdy Nyet (SAH-dees', v nah-gahkh Prahv-dih n'eht- nehmen das Gewicht von Ihren Füßen / es ist so billig wie Sitz stehend)

    Russen verlassen würde nie jemand stehen, auch wenn die Person nur wird dort für eine Minute. Also, wenn Sie sitzen mit jemand anderem steht, oder wenn jemand durch stoppt und hängt in der Tür heraus und behauptete, in einer Minute zu verlassen, können Sie Sadis sagen ', v nogakh Pravdy nyet.

  • Ni Pukha, Ni Pyera! (nee poo-Khuh nee Pipi-rah- Viel Glück! [Wörtlich: weder Flusen noch plume!])

    Dieser Ausdruck ist eine Art der englische "Break a Leg", dass im Theater verwendet wird. Russen, auf der anderen Seite, lassen Sie nie jemand auf einer Mission abgehen -, ob eine Dame für einen Job Interview verlässt oder Mann geht ein Mädchen aus zu fragen - ohne zu sagen Ni Pukha ni pyera!

    Wenn jemand sagt, Ni Pukha ni pyera! Sie ist die angemessene Antwort nicht spasibo (SPUH-see-buh- wie Sie danke) vielleicht denken. Stattdessen sollten Sie sagen K chyortu! (k CHOHR-too- Zum Teufel!)

  • Tseluyu (Tsih-loo-yu- Küsse [wörtlich: (Ich bin) küssen (Sie)])

    Russen dies als eine liebevolle Art und Weise Buchstaben zu unterzeichnen, E-Mails und Handy-Textnachrichten. Sie können sogar sagen, Tseluyu am Ende eines Telefongesprächs.

  • S Lyogkim Parom! (s lyokh-keem pah-ruhm- wörtlich: Herzlichen Glückwunsch zu einem leichten Dampf)!

    Russen sagen, dass dies, wenn sie jemanden sehen, der gerade aus der Dusche kam oder eine Sauna, aber man kann es auch als ein Witz verwenden, wenn Sie jemanden sehen, wer in der regen erwischt wurde oder die einen Drink verschüttet.

Menü