Ein paar Lieblings-Brasilianisches Portugiesisch Ausdrücke

In diese Phrasen verwenden, können Sie nicht nur wie ein Einheimischer brasilianischen klingen, aber Sie können diese alltäglich Ausdrücke erkennen können. Brasilianisches Portugiesisch ist eine unterhaltsame Sprache. Es ist witzig und voller Würze und Emotion.

Denken Sie an diese Sätze als Hinweise auf die brasilianische Kultur. Sie beginnen ein Bild von einer Nation voller lebendiger, freundlich und entspannt Menschen zu malen.

Que Saudade!

Das Wort saudade (SAH-ooh-dah-jee) hat keine direkte Übersetzung in Englisch, und es ist eine wichtige Quelle von sprachlichen Stolz für Brasilianer. Verwenden Sie Que Saudade! (Kee SAH-ooh-dah-jee), wenn man etwas so dringend verpassen, haben Sie einen Kummer darüber. Die Leute sagen, Que Saudade! wenn sie erinnern sich an ihre beste Freundin, die jetzt weit weg, oder ihre Kindheit Strand lebt. Brasilianer sagen auch oft einfach Saudades! am Ende der E-Mails, die Sie sagen, sie sind Sie nicht schrecklich.

Fala s rio!

Sprich Fala s rio (fah-lah SEH-dee-oh) bedeuten, Sie scherzen! oder Sie scherzen! oder No way! Brasilianer sagen auch Natilde-o acredito! (Nah-ooh ah-kdeh-jee-toh- kann ich es nicht glauben!) In den gleichen Situationen. Aber Fala s rio hat ein witziger Ton zu. Es bedeutet wörtlich ernsthaft reden.

. . . pra caramba!

Hier ist eine gute Möglichkeit, um hervorzuheben, wie Off-the-Charts etwas ist. Pra caramba (pdah kah-Dahm-bah) wird am häufigsten am Ende eines Satzes verwendet, um etwas zu übertreiben. Verwenden Sie diese Phrase anstatt, muito (moh-ee-toh- sehr) oder bem (Bangla- sehr) vor denselben Worten.

Nehmen Sie den klassischen Satz Boa pra caramba (eh boh-ah pdah kah-Dahm-bah). Boa selbst bedeutet gut. Wenn pra caramba nach gut kommt, verwandelt sie es gut zu Es ist erstaunlich.

Engraçado bedeutet lustig. Engraçado pra caramba (ang-gdah-SAH-doo pdah kah-Dahm-bah) bedeutet urkomisch. Muito friacute-o bedeutet sehr kalt. Wie kalt war es? Friacute-o pra caramba! (Fdee-oh pdah kah-Dahm-bah- Wirklich, wirklich kalt!).

Lindo maravilhoso!

Lindo maravilhoso! (Leen-doh mah-dah-veel-yoh-Zoo) ist ein brasilianisches Sprichwort, das wörtlich übersetzt Schöne, wunderbar! Brasilianer gerne Schwall über Schönheit und wie erstaunlich die Dinge sind.

Das Wetter kann sein lindo maravilhoso! - Hoje esteve um dia lindo maravihoso! (Oh-zhee eh-steh-VEE oong jee-ah leen-doh mah-dah-veel-yoh-Zoo- Heute ist das Wetter war fantastisch!). Ein Ort kann lindo maravihoso! - O lokale lindo maravihoso! (Ooh loh-kah-ooh eh leen-doh mah-dah-veel-yoh-Zoo- Der Ort ist erstaunlich!). Wenn Sie die Arbeit von jemand bewundern kann, dass lindo maravilhoso sein! auch.

Und versuchen, sich daran zu erinnern ein -a am Ende jedes Wortes anstelle des -o zu verwenden, wenn das Wort über Sie sprechen weiblich ist. Eine wunderschöne Frau ist linda maravilhosa! Und ein schöner Mann ist lindo maravilhoso!

mesmo?

mesmo? (Eh mehz-moh) bedeutet Wirklich? Es ist in der Regel verwendet, um einige interessante neue Tatsache zu reagieren.

Sie sagen, jemand: Wussten Sie, dass Portugiesisch die fünfte am meisten gesprochene Sprache in der Welt? Sie antwortet zurück: Mesmo?

Sie sagen, jemand: Wussten Sie, dass Karla Paulinho datet? Er antwortet zurück: Mesmo?

Sie sagen, jemand, dass Sie Portugiesisch lernen sind. Was will sie beantworten zurück? Manchmal ist es ein begeisterter mesmo! Wirklich!

Um beijo! oder Um Abraco!

Brasilianer sind sehr anhänglich Menschen. Sie enden oft ein Gespräch mit einem Freund oder Bekannten sie auf freundliche fühlen mit den Worten: Um beijo! (Oong bay-zhoh- ein Kuss) oder Um Abraco! (Oong ah-bdah-soh- eine Umarmung). In der Regel verwenden Frauen Um beijo! an männliche und weibliche Freunde, und die Menschen benutzen Um beijo! Frauen und Um Abraco! In den männlichen Freunde. Diese Ausdrücke sind auch gemeinsame Wege eine E-Mail zu beenden.

Imagina!

Brasilianer sind auch sehr gastfreundlich. Nach sage Ihnen danke - obrigado (oh-bdee-gah-doh), wenn Sie männlich und obrigada (oh-bdee-gah-dah), wenn Sie eine Frau sind - eine brasilianische oft sagt Imagina! (Mah-zhee-Nah- Wörtlich: Stellen Sie sich vor!) Bedeutet es kein Problem ist, überhaupt nicht! Die anfängliche i wird in der gesprochenen Sprache abgehackt. Es klingt wie Magina!

Pois natilde-o?

Hier ist eine gemeinsame Phrase, die Sie hören können, wenn Sie ein Geschäft betreten oder rufen Sie eine serviceorientierte Unternehmen über das Telefon, wie ein Restaurant. Pois natilde-o? (Poh-eez nah-ooh) Mittel Kann ich Ihnen helfen? Es ist eine lustige Phrase, denn es bedeutet wörtlich "Weil nein?" Es ist ziemlich unsinnig, und die Brasilianer haben eine harte Zeit zu sagen, wo der Satz stammt.

Com certeza!

Dies ist ein weiterer Spaß, gemeinsame Phrase. Com certeza! (Koh-oong SEH-teh-zah- wahrsten Sinne des Wortes: Mit Sicherheit) übersetzt Natürlich! oder auf jeden Fall!

Wenn jemand fragt, Vai para a festa? (VAH-ee pah-dah ah FEhS-tah- Gehst du auf die Party?), Können Sie Com certeza beantworten!

Fique tranquilo

Wenn die Brasilianer ein einzelnes Merkmal schätzen, dann ist es optimism- es in der Lage ist zu sein, Probleme zu lösen. Und wenn das Problem nicht behoben werden kann, einfach nur entspannen und vergessen Sie es. Bei den ersten Anzeichen von Stress jemand, eine brasilianische sagt oft Fique tranquilo (fee-kee kdang-kwee-Loh- Sorgen Sie sich nicht). Es hat eine sehr beruhigende Wirkung.

Wenn der Bus aus dauert nur, wie Sie zur Bushaltestelle kommen, keine Sorge. Fique tranquilo: Es wird ein weiteres in zehn Minuten. Und Sie können Freunde machen, während Sie warten.

Menü